Tradução

“Encaramos a realidade: alguns fazem-no, outros não, por muito que se esforcem. Para alguns – “Escolhidos” – a tradução é algo natural, como um talento instintivo.”

As suas necessidades de tradução são asseguradas por CapQ, os consultores de negócio de Milão para os melhores nomes das comunidades financeiras e jurídicas italianas.

A CapQ destaca-se pelo pacote de idiomas porque reúne uma excelente equipa de linguistas aventureiros que fazem o seu trabalho com facilidade. Todos eles têm a experiência específica necessária para, quase sem esforço, enfrentarem e resolverem as complexidades da língua de origem e de chegada, evitando os habituais equívocos cósmicos e minimizando os riscos de embater nos icebergues que se escondem no oceano da tradução.

A CapQ esforça-se por criar uma Cultura de Qualidade onde a melhoria contínua se torna um modo de vida. É um trabalho árduo, muitas vezes desgastante, mas cada tarefa é abordada com um foco dinâmico e um sentido de urgência. Estes são, afinal, tempos muito competitivos.

ÁREAS DE TRADUÇÃO

EMPRESARIAL

A comunicação empresarial é um processo criativo onde tem necessidade de desencadear a mesma reacção que tem na língua de origem. Isto significa conhecer as diferenças da sua língua de destino. Significa interpretar os diferentes níveis da língua (p. ex.: léxico, textual, sintáctico) bem como expressar a gíria e as subtilezas das diferenças culturais.

Quer seja um comunicado de imprensa ou uma apresentação, um artigo de revista ou de jornal, material de marketing ou de publicidade, transferimos a qualidade original e não irá reconhecer o resultado como sendo uma tradução.

EMPRESARIAL AO PORMENOR

 

  • Comunicados de imprensa
  • Boletins de informação
  • Marketing
  • Publicidade
  • Brochuras
  • Artigos de imprensa
  • Correspondência pessoal
  • Cartas comerciais
  • Comunicações por fax e correio electrónico
  • CVs
  • Revisão
  • Reescrita

 

FINANCEIRA

As traduções financeiras podem ser “um trabalho considerável” se lhe acontecer não dispor das pessoas certas com os adequados conhecimentos, qualificações e grande experiência.

O lado financeiro do nosso negócio é feito por tradutores, editores e especialistas que têm uma impressionante experiência e estão actualizados em relação aos últimos regulamentos e leis que gerem o sector dos serviços financeiros. Somos especialistas na correcta utilização da terminologia financeira, de modo a que obtenha documentos na língua de destino que são cópias fieis do original, mas lidos como se fossem originais na língua de destino.

FINANCEIRA AO PORMENOR

 

  • Relatórios financeiros intercalares e anuais
  • Prospectos
  • Planos comerciais
  • Actas de reuniões
  • Governação empresarial
  • Mensagens para accionistas e investidores
  • Relatórios sobre obrigações, acções, divisas e mercadorias
  • Pesquisas macro-económicas
  • F & A
  • IPO
  • Concursos
  • Banca
  • Bolsa de valores
  • Seguros
  • Imobiliário

 

JURÍDICA

A tradução de documentos jurídicos pode também ser “um trabalho considerável” dado que requer excelentes talentos e competências que transcendem os dos tradutores generalistas. A tradução jurídica é considerada um dos desafios mais difíceis dado que combina a criatividade da tradução literária com a precisão de terminologia da tradução técnica. Isto deve-se basicamente à especificidade da linguagem jurídica e, em especial, à natureza de um sistema próprio de jargão jurídico e às diferenças entre as jurisdições do direito comum e do direito civil.

Temos uma excelente equipa de consultores de tradução jurídica que não só afirmam ter conhecimentos sobre a área, como podem prová-lo. Os seus elevados conhecimentos e competências jurídicas ajudaram-nos a desenvolver vínculos de cooperação com os melhores da-Ordem e com departamentos jurídicos das maiores empresas. Estas organizações ficaram a conhecer-nos pela qualidade excepcional que prestamos e pela reputação que ganhámos. Pretendemos continuar nessa via.

JURÍDICA AO PORMENOR

 

  • Banca e finanças
  • Mercados de capitais
  • Concorrência/Antitrust
  • Contratos
  • Empresarial/ F & A
  • Empresarial/Imobiliário
  • Energia
  • Ambiente
  • Propriedade intelectual
  • Fundos de investimento
  • Litígio
  • Contratação de serviços externos
  • Capital privado/Capital de risco
  • Reestruturação e insolvência
  • Fiscalidade
  • Telecomunicações e TI

 

GOVERNO

Como a aldeia global em que vivemos está cada vez mais pequena, as agências governamentais locais e centrais necessitam de comunicar de forma eficaz com as comunidades, entidades comerciais e organizações locais ou mundiais, e prestar informações sobre as políticas governamentais locais, centrais e da UE. Comunicação eficaz significa não deixar espaço para a ambiguidade, dado que o mais pequeno erro pode provocar confusão, atrasos e custos extra. Por isso, todas as traduções necessitam de ser perfeitamente rigorosas.

Como vosso parceiro de tradução de confiança, temos o que é necessário para oferecer soluções linguísticas responsáveis e de confiança. Oferecemos estilos de escrita excepcionais e uma abordagem simples que não deixa espaço para ambiguidades. Desde a documentação governamental local à central, e quer o material de trabalho seja genérico ou específico, pode estar seguro que lhe entregaremos traduções de elevado nível.

GOVERNO AO PORMENOR

 

  • Relações com a comunidade
  • Documentos e publicações departamentais
  • Economia e finanças
  • Contratos de colaboradores
  • Energia e ambiente
  • Saúde e educação
  • Políticas de imigração
  • Organizações internacionais
  • Relações internacionais
  • Documentos jurídicos e contratos
  • Documentos legislativos
  • Políticas e governação nacional
  • Documentos parlamentares
  • Documentos sobre políticas
  • Comentário político
  • Adjudicação e concursos
  • Investigação
  • Políticas sociais
  • Discursos e comunicados de imprensa
  • Turismo e cultura
  • Planeamento urbano
  • Web sites
  • Bem-estar

 

WEB SITES

 

  • Exposição

 

Um Web site é uma fonte de informações sobre a sua empresa que justifica o investimento pela exposição no mundo dotcom de hoje. Traduzir o seu Web site significa que irá ser visto por muito mais utilizadores.

 

  • Credibilidade

 

Ter um Web site traduzido por profissionais recompensa a credibilidade e dá sempre a melhor impressão. Cria uma imagem de uma organização respeitável e permite que os utilizadores alvo naveguem de forma rápida e eficaz no seu próprio idioma. Isto dá-lhe uma vantagem em relação aos seus concorrentes menos preparados.

Porque escolher a CapQ?

Os serviços que prestamos são o melhor investimento que pode fazer em tradução de conteúdos Web. Estes reflectem-se no seu negócio de modo a aumentar a exposição e a credibilidade.